Глава 8.5. Непонятки

 

- Дэн, ты так хорошо знаешь это место. Ты, наверное, часто залетаешь на «Лебедь, рак и щука?» - поинтересовался Карл Вестфорд.

- Какой еще «лебедь рака щупал?» — поморщился в непонятках космолётчик. — О чем это ты, приятель?

- Нет, я говорю про «Лебедь, рак и щуку». Название у станции такое, - пояснил пилот-испытатель.

- Никогда не слышал. Это где?!

- А прямо здесь. «Лебедь, рак и щука» - это космическая станция, на которой мы сейчас находимся.

- Кто где находится?!

- Когда пишут про эту станцию в газетах, всегда называют её «Лебедь, рак и щука».

- Никогда мы её так не называли, - буркнул Дэн. – «Вольным городом» называли. Но это тип станции, а не название. Поэтому мы всегда говорили «Колбаса». Потому что длинная.

- Какая ещё «Колбаса»?! – возмутился Седрик Абах. – Все, с кем я имел дело, называли эту станцию «Шашлык»!

- Зачем «Шашлык»? – включился в разговор Торгаш. – Если уж на то пошло, то мои партнёры всегда называют её просто «Щука», без всяких там раков и гусей.

- Лебедей, - бросил Вестфорд в пустоту.

- «Шашлык» -  потому по устройству эта станция напоминает шашлык! – громогласно пояснил Абах. – Станция состоит из отдельных цилиндров, расположенных в ряд. Так называемых модулей, которые вращаются на общей оси. Каждый из модулей напоминает куски мяса, нанизанные на шампур. И всё это кружляет, как шампур на мангале. Поэтому и «Шашлык». А вот почему «Любят раки щуку» - я в душе не гребу!

- «Лебедь, рак и щука», - поправил его Карл. – Это название дано станции как аналогия с классической басней Крылова о том, как лебедь, рак и щука встретились на мосту, что хорошо эту станцию. Различные космические расы и представители разных социальных классов встречаются здесь друг с другом ради переговоров или дозаправки.

- А вот и не так, - встрял Чуй Хя. - «Лебедь, рак и щука» - это действительно отсылка к классической басне Крылова. Но в другом понимании. Лебедь, рак и щука, встретившись на мосту, пытались тянуть друг друга в трёх разных направлениях. Эти направления означают трёхмерное пространство.

- Вот завернул, глазастый ты наш, - махнул рукой Дэн. – Я ваши жёлтые газетёнки не читаю и знать не знаю, как там что кличут. И читать не собираюсь. И вообще, «Лебедь, рак и сука» как-то криво звучит. Гораздо приятнее звучит «Колбаса».

- Я бы с этим поспорил, - пробормотал Карл Вестфорд.

- Колбасы бывают разные! Копчёная воняет, а докторская!..

- Джонни, угомонись, - раздражённо перебил друга Дэн.

- Интересные версии! - подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.

- Что значит - смонтировали равноудалённой от "созвездий"? - возмутился Вестфорд, - Вы имеете в виду её положение на небе планеты Земля?

- Не совсем, - интригующе ответил старик и принялся выпускать под потолок колечки сизого дыма.

- Нет, «Шашлык» гораздо лучше! – снова начал своё Седрик. - Ведь станция состоит из множества вращающихся модулей, которые похожи на мясо, нанизанное на шампур.

- То, что станция представляет собой длинный ряд вращающихся цилиндров – соглашусь, - начал новую мысль Карл. – Цилиндры разных размеров кружатся с разными скоростями на общей оси. Действительно похоже на шашлычный шампур. Вращающийся момент создаёт искусственное тяготение, а разные скорости обеспечивают подходящие условия обитания для представителей различных космических рас. Но поясните мне одну вещь. Вы назвали эти цилиндры модулями. Но я слышал другое название - «секторы».

- Какие ещё секторы? Модули, конечно! – усмехнулся Абах. – Сектор – это небольшая закрытая область на модуле.

- Нет, цилиндры – это секции, а не модули, - поправил его Дэн. – При подлёте нам говорят по рации «док 7 секции 113 открыт для стыковки».

- Секция – не то, - возразил Абах. – Секция – часть модуля.

- И всё это часть сектора? – спросил Чуй Хя.

- Вращающиеся кольца у нас называют барабанами, - вступил в полемику Счастливчик Кид.

- Не путай нас, мелкий, - съязвил Торгаш. - Баранками их называют.

Изображение на экране переключилось со скучающего Миллиардера на запертого в каюте Сыр Ника. Гость станции, облачённый в полосатую пижаму, поправил Хосе Антонио:

- Вы немного напутали, мой друг. Вовсе не баранками называют составные части станции. Называют их бубликами.

- Зачем цилиндры называть бубликами?! – вспылил Седрик. – Где ты видел шашлык из бубликов?!

Обиженный Сыр Ник исчез с экрана, явив всем Миллиардера, ковыряющего в носу. Луи тут же бросил это неблагодарное занятие, а тем временем полемика разгоралась с новой силой:

- Не «Шашлык», а «Колбаса»! 

- Не «Колбаса», а «Щука»!

- А мои подруги называют эту станцию бусами или колье, - произнесла Абигайл Лемская, пред которой тут же расступились мужчины. – А те крутящиеся штуки, которые ну типа эти, из которых эта длинная-длинная станция состоит. Эти штуковины мы называем жемчугом. Потому что они как будто бы нанизаны на одну ниточку.

- При чём тут жемчуг?! – воскликнул Седрик. – Какое отношение жемчуг имеет к шашлыку?! Я ещё понимаю, почему «Щука». Потому что шашлык может быть из рыбы.

- Шашлык из рыбы называется не шашлыком, - вновь встрял Джонни и получил нагоняй от Дэна. 

- Значит, когда вы говорите, что сектор 113 закрыт на карантин, вы имеете в виду целый вращающийся цилиндр радиусом 400 метров? – поинтересовался Карл. – Или 113 сектор – это какая-то его часть? Станция довольно большая, но я не слышал, чтобы на ней было больше сотни цилиндров.

- Цилиндров всего два десятка, - пояснил Дэн.

- А откуда же взялось число «113»? – вылупила глаза Абигайл.

- Первые две цифры – это номер модуля. А тройка – это этаж, - попытался перекричать всех Счастливчик Кид.

- Этаж – единица, а не тройка, -  перебил его Хосе Антонио.

– Не этажи, а цилиндры, вращающиеся один под другим, - рявкнул Дэн. – Не знаете, а говорите. А эти цилиндры в свою очередь – многоэтажные.

- Так я не понял, на карантин оцепили весь цилиндр, его часть или сразу несколько цилиндров? – окончательно запуталась Абигайл.

- Вся станция под карантином, - пояснил Светлин, неожиданно подкравшийся и немного всех напугавший. – А больных содержат в 113 отсеке.

- Хорошую басню вы тут рассказали, - заключил на экране Луи Кальвадо. - И кому же мне давать за неё вакцину?

- Позвольте мне, - предложил Светлин. - У примы из театра «Галки» борода почти отвалилась, осталась только небольшая козлиная бородка, но лекарство, которое вы нам выделили, уже закончилось.

- Так в отсеке или в модуле?! – взвизгнул в конец запутавшийся Хосе Антонио.

- Не в модуле, а в секции! – возразил Дэн. - Не «Щука», а «Колбаса»!

- «Шашлык»!

- Бублики!

Карл ещё минут десять слушал их перепалки, после чего, улучив подходящий момент, подвёл итог:

- Вот видите? Мы с вами сейчас спорили, как лебедь, рак и щука в одноимённой басне. Может быть, именно поэтому станцию назвали «Лебедь, рак и щука»? Потому что здесь периодически сталкиваются мировоззрения разных культур?

- Это всё понятно, - задумавшись, произнёс Дэн. – Но эта твоя «Ловит раков сука» всё равно звучит коряво.



Я ещё давно задумал эту хулиганскую главу. Чтобы читатели, которые жалуются, что ничего не поняли, ещё сильнее запутались. Лимит у меня внезапно закончился на «Звездунах», из-за этого написание этой главы я отложил. Но её, надеюсь, можно учесть, как часть коллективного вступления/разъяснения. Если честно, я думал сделать её покороче. Но получилось как всегда 6500 знаков.
16:44
Как развлекаловка вполне сгодится.
Только выбрось слово «свою». Набил свою трубку. Ясно что свою, не чужую же. Дважды у тебя повторяется.
Поправил. Я, как обычно, вывалил черновик, теперь вот перечитываю-переправляю. Кое-что потом вспомнил и добавил.
Насчёт трубки. Только я мог перепутать Вестфилда и Доббса. Вообще убрал трубку и подредактировал реплики.
17:13
Чёт какая то вялость наступила. Где все участники проекта?
Может, нам распределить весь текст между участниками для корректуры и шлифовки стиля: выбросить повторы, убрать однокоренные слова и т.д. то есть подготовить текст для озвучки. Но сначала надо закончить логически и пронумеровать главы.
Да, сейчас надо выправить логику. Закончить сюжетные ветки. Упомянуть не упомянутых героев. Дописать эпилог. А потом можно шлифовать текст хоть до посинения. Я свои главы кстати толком-то и не шлифовал. Я обычно перечитываю своё по 20 раз, а сейчас в лёгкую ляпы поубирал особо ужасные.
19:57
Продолжим
Космические бабки
1. " Тяготение нейтронной звезды передавалось через петельную червоточину к ней самой? – спросила Абигайл Лемская." — в 17 главе Грэг показал, что она дура полная.
2. Космобабка пьет пиво вместе со всеми, однако в финале она почему-то не заражена. Надо прояснить.

Хохмач
Тиффи Добс тоже пьет пиво
Симбионт
1.«После шуточки лягушки» — глава следует за историей Абигайль.
2. " С тех пор так и летаем по космосу, разоблачая всякого рода негодяев, вроде этого вот толстосума на экране!" — Луи еще не разоблачили

Половина целого
«прекрасная детектив Ингри Проно» -мы еще не знаем, что она детектив. И… ммм… прекрасная? Это по ее-то морде?

И вообще я хаметил, что Дэн у нас в каждой байке в каждом диалоге лидирует. Не слишком ли его много? Создается впечатление, что в баре только Дэн и заседает.
По поводу Абигайл. В свете главы про неё, она такого точно не сказала бы. Исправил в том моменте на Дёму.

По поводу пива, Доббса и космобабки. Что из этого мне нужно дополнить, чтобы стало понятнее? Предложи, поправлю. Или куда-то ещё дописать нужно. Повторение — мать учения, я не против того, чтобы это разжевать ещё раз в следующей главе.

— Моему начальству с Нибиру всё известно, — ответила старушка. – У них на расследование было мно-о-ого времени. Мы ведь с тобой – нибируанцы, древняя раса двухсоттысячной давности. У нас даже строение мозга немного другое, поэтому нанороботы у нас в головах и поломались.
— Или потому что фемтоботам не сдались больные старики, — попытался отшутиться Тиффи Добс и закашлялся.


«Шуточку про лягушку» исправил на «очередную шуточку», но не уверен, что так можно было делать.

«С тех пор так и летаем по космосу, разоблачая всякого рода негодяев, вроде этого вот толстосума на экране!» — ОК, убрал.

Насчёт Половины Целого. Ты предлагал поменять Проно на Элору. Я сохранил бэкап и исправил. Элора — твой персонаж. Загляни в главу и скажи, всё ли там правильно.

Я старался побольше народа в главу запихнуть, но Дэн — очень уж выдающаяся личность xD
20:00
я просто не заметил этой вставки, ак что все норм

А в Половине целого и так всё нормально, вроде, было после правки. Но, чтобы завершить сюжетную линию, можно Элору «всасать» туда, куда она там всасывается :)
12:17
Душевное такое обсуждение получилось. :))
Я бы еще одну реплику добавил, если автор не будет против. Она нормально бы вписалась вот в этом месте:

— Вот завернул, глазастый ты наш, — махнул рукой Дэн. – Я ваши жёлтые газетёнки не читаю и знать не знаю, как там что кличут. И читать не собираюсь. И вообще, «Лебедь, рак и сука» как-то криво звучит. Гораздо приятнее звучит «Колбаса».
— Интересные версии! — подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.
— Я бы с этим поспорил, — пробормотал Карл Вестфилд.


Раз Тиффи Добс еще не представился и не рассказал свою байку, то назовем его пока старичком, дымящим трубкой. Разумеется, если автор не возражает. :)

И еще один момент. В самом начале:
— «Любит раком…» кого?! – поморщился в непонятках космолётчик.

Как-то несколько грубовато звучит. Можно заменить на более нейтральную фразу из того же анекдота:
— Какой еще «лебедь рака щупал?» — поморщился в непонятках космолётчик. — О чем это ты, приятель?
Эх, не позволили мне опошлить идею XD Ну ладно. Последнюю фразу поправил, мне так тоже нравится.

Насчёт созвездий, это надо погуглить. Созвездия — это рисунки на нашем небе, а отдельные звёзды могут находиться далеко. Я погуглю небесные тела из созвездий Лебедя, Рака и Рыб и уточню фразу.
А вообще-то, логика есть. Тиффи Добс — с Нибиру, а это рядом с Землёй. Значит, и созвездия с их точки зрения точно такие же.
— Интересные версии! — подал голос старик, дымивший трубкой в углу бара. — Только, на самом деле с названием станции все обстоит гораздо проще. В свое время ее смонтировали равноудаленной от трех созвездий: Лебедя, Рака и Рыб. Но какой-то шутник подметил невольно напрашивающуюся аналогию с названием упомянутой вами басни, господа, и обозвал станцию «Лебедь, рак и щука». Так вот это прозвище к ней и прилипло, а со временем и прижилось.
— Что значит — смонтировали равноудалённой от «созвездий»? — возмутился Вестфилд, — Вы имеете в виду её положение на небе планеты Земля?
— Не совсем, — интригующе ответил старик и принялся выпускать под потолок колечки сизого дыма.


Вот так сделал
14:30
Любо дорого посмотреть на ваши обсуждения. Молодцы! Экие вы глазастенькие )
Как Чуй Хя

А я так не умею, я всё домысливаю так, что логичным кажется даже самое нелогичное
15:56
Вообще-то, если честно, то версия о том, что эти три созвездия равноудалены от станции — слегка притянута за уши. :))
Их расположение на небе, действительно выглядит приблизительно на одинаковом расстоянии одного от другого — как-то так:
созвездие Лебедя __________________________ созвездие Рака ________________________созвездие Рыб.
Но вот где должна быть расположена станция, чтобы все три созвездия были равноудалены от нее, я сам, откровенно говоря, не очень себе представляю. :)))
18:50
А ведь музыка не должна быть разная для всех глав.
Достаточно одну веселую композицию. Она бы стала визитной карточкой сериала.
20:03
уже музыку обсуждаем :)
одна мелодия заездится. Можно какой-нибудь эмбиент ненавязчивый включить, и пусть играет.
Мне интересно еще вот это: в КБ мне не нравилось, что все байки скопом шли без объявления авторства. А мне вот было интересно, кто автор какой байки. Думаю, тут надо как-то упомянуть, если уж не перед каждой байкой, то хотя б перед серией, например, из четырех-пяти историй.
23:22
Думаю, тут надо как-то упомянуть, если уж не перед каждой байкой, то хотя б перед серией, например, из четырех-пяти историй.

Это можно на обложке поместить. Список всех баек с авторством.
Мне кажется, в Космобайках это просто не продумали. Послали чтецу простыню текста, выкручивайся как хочешь. А я и на серии разобью, чтобы получилось одинаковое время, и авторов напишу специальным текстом, чтобы чтец взял и прочёл.

Есть три варианта — объявлять авторов во вступлении к каждой серии (трудились такие-то авторы), либо в конце каждой серии (интрыга), либо перед каждой главой говорить «такое-то название, автор — тот-то».
13:26
Чёт какая то вялость наступила. Где все участники проекта?

И с этим трудно не согласиться. Наверное буднечная суета засосала.
Предлагаю собраться сегодня вечером где-то вот здесь:
dabudetsolnce.ru/blogs/94-opisanie-proekta-dlja-uchastnikov.html
и поговорить.
Так и думал, что возражений не будет. :) Я там уже написал кое-какие мысли… Заходите, высказывайтесь активнее, а то написали рОман и разошлись. А дальше?!.. :))
13:58
Итак, начинаю выступать,хоть меня и не уполномачивали :))
Читаю в Прологе:
«Лебедь, Рак и Щука» являла собой большой цилиндр, разделенный на более чем 120 отсеков, вращавшихся с разной скоростью, дабы обеспечить комфортные условия всем формам жизни.

Читаю в этой главе:
… Станция довольно большая, но я не слышал, чтобы на ней было больше сотни цилиндров.
— Цилиндров всего два десятка, — пояснил Дэн.

Так себе думаю, что внимательный читатель вполне может заметить расхождение между цифрами 120 и 20. Допускаю, что я что-то не так понял, но дабы исключить вопросы, может следует привести эти цифры к чему-то среднему и одинаковому?
18:20
Ну и?
Где вы, авторы?
Если вам надоел этот сериал — предлагаю начать новый ))
11:34
Ну, я так понимаю, Гриша все в один файл кинул и вычитку с правкой делает.
Я, в принципе, тоже могу к вычитке подключиться.
Я пока в файл ничего не перекидывал, т.к. мы ещё не внесли все сюжетные правки. Когда проджект немного отлежится (не два года, но недельку, это произойдёт примерно завтра...) можно будет вспомнить, чего в истории не хватает, в каком месте можно было бы сделать что-то лучше и т.д… И ещё надо написать эпилог. После этого уже можно собирать всё в файл и вычитывать, переправлять и т.д…
13:21
А может, Гриша в запой пошел или в Лондон укатил? ))
Привет всем. У меня было ужасно много дел. Завтра появлюсь.
Загрузка...









Все представленные на сайте материалы принадлежат их авторам.

За содержание материалов администрация ответственности не несет.


Рейтинг@Mail.ru