1


"Острова в океане" Глава 39. "Когда всплывает алый щит над морем…"
Жанр:
  • Фантастика
  • Фэнтези
  • Приключения

- Фаза подходящая,  - явно копируя Томаса, важно сказал он.

 «Получится ли все, как надо, у этого юнца?» – невольно засомневался Ричард.- «Ведь типичная ситуация из сказки выходит. Пойди туда, не знаю куда! А вдруг нас опять занесет туда, куда Майкл  овец не гонял?»

  Волчонок обернулся, и в золотом блеске его глаз король отчетливо заметил упрек.

- Вообще-то Оборотни умеют читать мысли, - обиженным тоном заявил Грейстар-младший. - Чтобы построить Лунную Дорогу, мне достаточно увидеть картинку нужного места.

  Он подошел к Делме, весьма галантно поклонился и сказал:

- Юная леди, прошу вас, закройте глаза и представьте себе родной дворец. Желательно во всех подробностях, с парком, парадной лестницей, жасмином у пруда, ну или что там у вас еще растет. Представили?

  Принцесса кивнула.

- А теперь дайте мне руку и ничего не бойтесь.

  Не открывая глаз, Делма протянула ладонь Волчонку.

И удивленный Ричард увидел, как над сомкнутыми пальцами Тома и принцессы медленно начинает разгораться серебряное пламя. Волчонок напряженно вглядывался в пляску холодных языков этого бездымного костра. И королю даже почудилось, будто и он различает в лунном огне очертания стен и башен незнакомого города.

- Можете открыть глаза! – торжествующе сказал Том.

  Выглядел он теперь немного усталым, но довольным и уверенным.

- Я увидел ваш мир и теперь знаю, куда стремиться. Дядя Дик, возьмите свою невесту за руку. Или нет, лучше подхватите ее на руки, так будет надежнее.

И ступайте за мной по Лунной Дороге след в след, ни на что не отвлекаясь  и никуда не сворачивая.

  Волчонок шагнул прямо в волны, высоко поднял руки и гортанным голосом запел протяжный мотив. Эта странная мелодия, льющаяся на одной ноте, взлетела в небеса, и Ричарду показалось, что весь мир вокруг начинает вибрировать и дрожать ей в такт. А потом пляшущие на воде лунные блики оторвались от поверхности моря, вспыхнули еще ярче и стали тропой, сверкающей, как снег  в морозную ночь.

- За мной! – беззвучно приказал Том, и король, как ни странно, услышал его.

  Он подхватил потрясенно замершую Делму на руки  и сделал первый шаг по Лунной Дороге. Нога его по щиколотку провалилась в звездное серебро, а потом Ричард почувствовал, что его подхватывает и несет какая-то неведомая сила. Он бежал вслед за Волчонком, не чувствуя своего веса, и видел, как на огненные волосы Делмы, дождем сыплется блестящая пыль пролетающих мимо метеоров. Какие-то шальные кометы с тихим жужжанием проносились мимо его плеч, впереди, в непроглядной пустоте вспыхивали и гасли неведомые солнца. Король старался ничему не удивляться, и только крепче прижимал к себе драгоценную ношу, чувствуя, как сердце девушки горячо и жарко бьется в такт его собственному. Он коснулся губами ее щеки, чтобы ободрить и успокоить, и внезапно увидел, что Лунная Дорога кончилась.

 

 Ричард растерянно огляделся. Теперь они стояли в высоком полутемном зале, чьи стены украшала причудливая резьба и побеги живого хмеля. Король коснулся рукой витой колонны  и с удивлением понял, что она – деревянная. Между колоннами были натянуты гирлянды из свежих листьев и цветов.

В этом странном дворце пахло, как в поле – поздним летом: сладким медом и горечью диких трав.

- Когда-то в наших краях царила вечная осень, но моя подруга сняла заклятие, - скороговоркой пояснила  Делма, выбираясь из объятий Ричарда.

- А традиция украшать залы свежими цветами и листьями – осталась. Ладно,  все это неважно! Сколько времени тут прошло с момента моего отсутствия – вот, что мне хотелось бы знать! И где отец?

  Ответить на эти вопросы было пока что некому. Дворец властителя Запада выглядел странно пустынным, как будто вымершим.

- Черт! Куда все слуги-то подевались? – яростно прошептала принцесса.

- Смотрите, вон там,  вдали мелькает какой-то огонек, - заметил зоркий Том.

  Девушка бросилась в указанную сторону.

- Эй, кто там бродит? – крикнула она.

– Доложите его величеству, что вернулась наследница престола.

  Огонек свечи приблизился. Послышалось громкое: «Ах!», и все присутствующие увидели тоненькую рыжеволосую девушку лет пятнадцати. Она была почти, что копией Делмы, только с карими глазами и двумя короткими косичками.

- Кэйли! – воскликнула старшая сестра. - Ты можешь мне объяснить, что тут происходит?

  Вместо ответа младшая сердито топнула ногой.

- Это ты лучше скажи, куда опять убегала?! Как с рассвета исчезла, так до вечера и не появлялась. Ночь уже глубокая, папа три раза о тебе спрашивал.

  Делма покачнулась, и Ричард заботливо подхватил ее под руку.

- Так отец жив? – еле выговорила побелевшими губами принцесса.

  Младшая сестренка грустно кивнула и вытерла слезы.

- Только ему все хуже и хуже, - жалобно сказала она. - Все придворные лекари разводят руками. А он просто тает на глазах…

  Старшая бережно обняла младшую и успокаивающе погладила ее по волосам.

- Веди меня к нему! – решительно сказала она. – Хвала Мирозданию за то, что в разных мирах время течет по-разному, и я успела домой вовремя.

- В каких еще мирах? Ты можешь по-человечески сказать, где пропадала все это время? И кто это сейчас с тобой?

  Кэйли удивленно  и немного сердито посмотрела на взлохмаченных и растрепанных юношей.

- Если я скажу, что один из наших гостей – король, а другой – Оборотень, ты же мне не поверишь? – вздохнула Делма. – Поэтому все объяснения – потом. Сначала я должна поговорить с отцом. Кстати, ты так и не ответила, почему дворец похож на заброшенную усадьбу. Где все слуги, где наши сестры?
- Нисса варит целебные травы по рецепту одного из лекарей.  Ида и Абигайль заперлись в своих покоях и плачут. А слуги потихоньку разбегаются кто куда. Я слышала, что один говорил, будто боится подхватить недуг от государя. А другой посетовал, что если короля не станет, а ты не вернешься, неизвестно, что придумают министры. И лучше бежать из дворца подальше.

- Понятно, – буркнула Делма. – Вас тут ни на минуту нельзя одних оставить. Одна Нисса чем-то полезным занята, а остальные трусят и ревут. Идем, говорю, быстрее, а то будет поздно.

  Она пошла быстрым шагом, почти побежала вверх по широкой деревянной лестнице укрытой алым ковром. Ричард поспешил вслед за Делмой, а заплаканная Кэйли тоже хотела ускорить шаг, но споткнулась о нижнюю ступеньку  и чуть не упала. Оказавшийся рядом Том быстро протянул ей руку.

- Юная леди, не плачьте, - мягко сказал он. - Поверьте, мы с друзьями бывали в таких переделках, что тоже порой едва не впадали в отчаяние. Но потом отбрасывали тоску и начинали действовать. В нашем мире есть такая поговорка: «Как будешь к пропасти катиться – надежда заново родится!»

  Девочка удивленно вздрогнула, услышав слова «наш мир», но оперлась о руку Волчонка и благодарно улыбнулась.

Они нагнали Делму возле тяжелой дубовой двери с бронзовой ручкой. Большой коридор, украшенный гобеленами,  освещал всего один  факел.

- Отец, я здесь, - дрогнувшим голосом произнесла принцесса.

  Секунду постояла возле двери, потом толкнула ее и вошла. Остальные поспешили за ней.
В спальне короля, прямо у входа, в большом  подсвечнике  длинным красноватым пламенем полыхала большая свеча. Две другие уже догорали. В лица вошедшим пахнуло спертым, сладковатым запахом.

В глубине комнаты на широкой кровати лежал мужчина. Его густые, огненно-рыжие, похожие на львиную гриву волосы в беспорядке разметались по подушке. Мужчина тяжело дышал.
Делма сначала остановилась, а потом бросилась к кровати отца и упала перед ней на колени.

- Папа, я вернулась! - звенящим шепотом крикнула она.

  Веки короля вздрогнули, он открыл глаза и с трудом приподнял голову. На мгновение взгляд его прояснился:

- Дочка…- хрипло произнес он, - Где ты пропадала? И почему так темно кругом?

- Просто сейчас ночь, - с трудом сдерживая слезы и стараясь беспечно улыбнуться, ответила принцесса. – Я немного задержалась, но больше не покину тебя, отец.

  Король Запада тяжело вздохнул и провел рукой по лицу.

- Все плывет перед глазами, - прошептал он, - Эй, кто-нибудь, зажгите еще огня!

  На столе рядом с подсвечником стоял красивый ларец. Кэйли бросилась его открывать и достала еще пару толстых белых свечей с золотым ободком.

Делма молча всхлипывала, уткнувшись головой в одеяло.
Ричард, нерешительно потоптавшись, подошел к кровати. Вглядевшись в лицо короля, он с удивлением понял, что тот еще далеко  не стар. Но смертельно бледен, с черными тенями под запавшими глазами и крупными каплями пота на лбу.

Дик хотел что-то сказать, но душная сладость, пропитавшая, казалось, все стены в этой комнате забила ему горло. Он закашлялся и почувствовал, что его голова тоже начинает кружиться и гудеть.

- Окно открыть надо, - пробормотал Ричард. – В спальне очень душно, проветрить бы.

  И, не дожидаясь ответа, рванул, покачнувшись, бронзовую ручку тяжелой рамы. В комнату хлынул свежий воздух, душистый запах ночного леса.
Одна из свечей трепыхнулась и погасла. Кэйли, всплеснув руками, кинулась снова ее зажигать. И тут Волчонок, до этой минуты внимательно глядевший на красноватое пламя, встрепенулся и выдернул свечу из руки девочки.

- Черт меня побери! – выдохнул он и вдруг принялся обнюхивать свечку, как собака – кость.

  Делма оторвала голову от отцовского ложа и удивленно обернулась. Ричард и Кэйли растерянно застыли. Том нюхал свечу, и его глаза постепенно становились квадратными.

- Ей-богу, запах жженого мышьяка! – завопил  он вдруг. – Ваше величество, откуда у вас эти свечи?

  Король вздрогнул и пожал плечами.

- Не помню, точно. Кажется, дворецкий сказал, что нашел этот ларец в одной из кладовых. Он, вроде бы, предположил, что это забытый подарок кого-то из местных лордов. Свечи были красивыми, и я распорядился, чтобы их зажигали в моей спальне.

- Ваше величество, это убийственная красота! – быстро и горячо заговорил Том. - Тертый мышьяк, переплавленный с воском!

- Осталось только выяснить, какая крыса преподнесла вам такой «подарочек»? – процедил Ричард, вырывая отравленную свечу из рук мальчика.

  Он пристально вгляделся в узор на воске и торжествующе воскликнул:

- Смотрите! Тут на ободке стоит еле заметная литера D.

  Сестры потрясенно переглянулись.

- Десмонд! – вскрикнула Делма. - Мой проклятый дядюшка, давным-давно сгинувший в Колдовском Лабиринте. Ах, подлый мерзавец, ты и после смерти вредишь нам?!

  Король стер пот со лба и впервые за много дней слабо усмехнулся:

- Братец уже пытался как-то раз отравить меня. А свечи он, должно быть, приготовил на всякий случай, до своего последнего путешествия в Лабиринт.

- Как бомбу замедленного действия! - выдохнул Том.

  Никто не успел спросить, что имеет в виду мальчик. В комнату вошла девушка  с дымящейся кружкой в руке.  Также весьма похожая на Делму, только  выше ростом и с длинной, падающей ниже пояса темно-рыжей  косой. Увидев столь пеструю компанию, старшая принцесса ахнула и чуть не уронила посудину.

- Бросай свое варево, Нисса, и быстро неси отцу молока! – крикнула Делма вместо приветствия. - Литр, а лучше два!

  Через полчаса дворец его величества, короля Запада, совершенно преобразился. Всюду хлопали двери, носились туда-сюда перепуганные служанки. Лекари, подобрав полы длинных мантий, наперегонки спешили в королевскую спальню. А там были распахнуты все окна, Кэйли и Том методически перебирали свечи в кучах притащенных слугами ящиков, Делма устраивала разнос трясущемуся и бледному дворецкому, а Ричард поил короля молоком и хлопотал вокруг него так, словно всегда только этим и занимался.

- Что же это вы, ваше величество, о своем здоровье совсем не заботитесь? – приговаривал он. – А ну – еще одну кружечку за процветание страны! И слуги у вас распустились совсем. Чуть беда во дворце, бегут, как крысы с тонущего корабля.

- Ваша правда, благородный юноша, - вздыхал уже чуть порозовевший король, - К счастью, я не каждый день зажигал эти проклятые свечи. Но последнюю неделю много работал по ночам, и вот…

  Он нахмурился и снова закашлялся.

- Попейте еще молочка, ваше величество! Не имею чести знать вашего имени.

- Меня зовут Гаррет. Ох, поистине само Небо послало вас ко мне сегодня, господин…

- Ричард. Кстати, я тоже, как это ни странно, король.

  Властитель Запада окинул удивленным взглядом потертые штаны и десять раз зашитую рубашку своего ночного гостя, но ничего не сказал.
Прилетевшие в спальню лекари осмотрели государя и дружно заявили, что теперь его здоровье вне опасности.
Делма, наконец-то, отпустила насмерть перепуганного дворецкого  и устало плюхнулась на кровать рядом с отцом.

- Этот болван, и вправду, не виноват, - вздохнула она. - Клянется, что ничего дурного не замышлял. А буквы на поганых свечках не заметил по причине плохого зрения.

- Кстати, все другие свечи мы проверили, - подал голос Том. - Среди них ядовитых нет.

- Вот и хорошо, - улыбнулся Гаррет. - Вы спасли меня, незнакомые друзья!

  Король охотно пожал руки юношам. Краски жизни с каждой минутой возвращались на его усталое лицо.

- Ну, а теперь, ради всех Светлых богов, расскажите, пожалуйста, где и как вы познакомились с моей дочерью, и что было потом?

  Ричард и Делма переглянулись.

- Это долгая история, ваше величество, - вздохнул юноша. - Но если вы хотите, мы расскажем  ее вам до конца.



Похожие публикации:

"Острова в океане" Глава 24. "Господи, дай мне сил верить всегда в добро!"
Пока в Алэйзии готовятся к мобилизации и проникновению в Мир Островов, Оливер летит на разведку. И неожиданно встречает старого знакомого - гов...


Нет комментариев. Ваш будет первым!

Загрузка...









Все представленные на сайте материалы принадлежат их авторам.

За содержание материалов администрация ответственности не несет.


Рейтинг@Mail.ru