О точности лингвистической экспертизы

Есть такой текст, называемый "дощечками Изенбека", потом прозванный "Влесовой книгой" по паре слов с фотографии, ну а там "Влесову" переделали в "Велесову", и так оно осталось на слуху и на языках.

Историю "находки" этих дощечек пересказывать тут не буду, отмечу лишь, что, по правилам мистификаций, оригинала, который можно было бы отдать на экспертизу, не существует, ибо пропал и сгорел (распространенный сюжет, если честно). Но зато существует одна (почему-то) фотография одной из дощечек, и две взаимоисключающие версии "оригинального древнерусского текста", т.е. без перевода (одна напечатанная на машинке, другая опубликованная в журнале), причем, предполагалось, что вторая сделана с первой, но что-то на ней очень много темнеется. К существу это не относится, потому что речь пойдет об экспертизе. А экспертиза была сделана по той самой фотографии с таблички.

И вот тут-то поднимется гвалт. Потому что в сознании массового читателя одной таблички, мол, недостаточно, да и что, мол, может понять эксперт в этом сложном тексте?

Вот это фото таблички:

Написана она кириллицей, или, точнее, сильно измененной кириллицей, зачем-то подделанной под индийский алфавит. Поскольку я знакома с индийской азбукой (деванагари), то лично мне вот эта черта наверху в данном случае непонятна. В деванагари вопросов не возникает, зачем так пишется, а тут их уйма.

Для публики, не знакомой с лингвистикой, эта табличка выглядит так:

 

А для эксперта?

 

Любуйтесь:*

 

kadr-iz-mstitelei-2.jpg

 

Ну, и на каком языке этот плакат? Неужели, на русском? Действительно ли это настоящий плакат на русском языке? Я думаю, что вы уверенно скажете: "Нет". Поздравляю: вы только что провели лингвистическую экспертизу! Сложно ли это? И да и нет.

Вам легко это определить, потому что вы хорошо знаете русский язык, относящийся к нынешнему периоду. Но что если вы столкнетесь с упоротым иностранцем, который начнет заверять вас, что вы, носитель русского языка, на самом деле не знаете ничего, и эта надпись именно на русском, и что плакат - настоящий? Давайте не спешить посылать этого иностранца куда подальше, потому что вам вменят в вину, что вы не хотите смотреть на вещи широко и пропагандируете узкую и дремучую точку зрения.

Посмотрим на окружение плаката. Обстановка определенно относит его к веку 20-му или началу 21 века. Надпись на фоне достаточно неразборчива (денгатсин?). Может ли быть такое, что это язык не русский, а другой славянский, использующий кириллицу?

Если и есть такой язык, то в нем должно быть вот это самое нереальное сочетание одних согласных - "жднщн". И я думаю, вы скажете, что такого языка не найти днем с огнем. Потому что вы знаете, как это произносится. Но иностранец с вами не хочет соглашаться. Он приведет новый довод: "В языке, который на плакате, гласные опускаются!" То есть, не пишутся. В современном(!) славянском(!) языке, использующем кириллицу(!).

И опять предположим, что да, такое теоретически, очень теоретически может быть. Но рядом - надпись "Аэрофлот", и там на фоне тот самый "денгатсин" или как его... А вас стараются сразить таким доводом. Почему же тогда в тех двух надписях не опущены буквы? Может быть, это два разных языка? Почему в двуязычной стране плакат на одном языке, а официальные надписи на другом? И почему "аэрофлот" так смахивает на русский, "денг..." чего-то там с неопущенными гласными - является неким другим языком, а надпись на щите - третьим? Может быть, в этой стране сразу три языка, использующих кириллицу? И как получается, что надписи со всех трех языков соседствуют друг с другом на одном кадре, а не, скажем, продублированы?

Ну ладно, допустим, что языков все же два, слово "аэрофлот" заимствовано в одном из языков (скорее всего, в том, где "денг"). Что еще можно сказать об этой картинке? Посмотрите на дизайн букв. Можно не разбираться в шрифтах, но по самой форме букв, по их начертанию, по обстановке можно уверенно отнести их скорее к 50 годам прошлого века, чем к современности. Конечно, такие буквы могут остаться в любых городах, но все же это на вид архаика. И много ли можно сейчас встретить таких красных надписей над зданиями, с такой разбивкой, банальным шрифтом, отсутствием лого и тому подобным? А что можно сказать про коричнево-белый плакат со схематичной и маловразумительной картинкой, напоминающей этикетку от древней банки консервов или подобного? А иностранец твердит, что дело происходит в 2012 году! Что-то не верится.

Итак, у нас уже поводов для сомнений поднакопилось. Здесь и грязнющий "аэрофлот" в промышленной зоне с плакатом прошловекового дизайна, и непонятный недомагазин, и невразумительная надпись кириллицей, и в общем, ясно, что все не так. Вы объясняете оппоненту, что все это пахнет фикцией. А он в ответ: "Вы ничего не знаете, этот плакат настоящий, на русском языке, вы просто не понимаете смысла". И все тут. Вы, русский человек, носитель русского языка, не можете объяснить упертому собеседнику, что этот плакат - поддельный. Потому что для него набор кириллических букв выглядит эффектно и многозначительно. Конечно, чтобы изобразить "русскую" надпись, иностранные киноделы берут как можно больше разных букв кириллицы, не похожих на латиницу. При этом, не разбирая, где гласные, где согласные, лишь бы видно было, что это не на латинице, это - о! - натуральная, без консервантов и ГМО, кириллица!**

Но вот вы, допустим, смогли уговорить оппонента, что знаете современный русский язык, и надпись эта не на нем точно. Знаете, что он ответит? "Значит, она - на старославянском!"

Вы можете допустить такой вариант? То, что она на старославянском языке? Вы уже даже навскидку, не раздумывая, скажете, что - нет! Это не старославянский. Никаких там "жднщн", и шрифт совершенно другой, и все это ни в какие ворота не лезет. В ответ вам снова наговорят, что вы не знаете старославянского, поэтому не способны об этом судить. Все в вас будет протестовать, но вас вынудят согласиться с доводом.

Я делаю вывод, что плакат не на русском языке, а оппонент-иностранец твердит, что я ошибаюсь.

 

Ну а если вы все же продолжите свою правоту доказывать, то вас сразят окончательным аргументом:

Вы не можете судить о подлинности надписи, потому что ВЫ НЕ ВИДЕЛИ ЕЕ ЦЕЛИКОМ!!!

 

 

Думаю, продолжать не стоит. Вы видите положение, в котором оказывается любой лингвист-эксперт перед публикой. Вернемся к так называемой "дощечке". Вам, чтобы понять, что надпись на щите - подделка, хватило семи-восьми букв - вне предложения, вне грамматики, в разорванном и разрозненном виде. Однако, как человек, знакомый с закономерностями русского языка, вы определяете это как фикцию с первого взгляда.

Лингвист точно так же знаком с закономерностями языка в том или ином периоде. Лингвистам дали на экспертизу не 7 букв, а весьма многабукф, как видно на фото, к тому же, связанных между собой лексически, грамматически, синтаксически. И эксперт говорит то же самое, что вы можете сказать о плакате выше. Потому что лингвист знает состояние языка указанного периода не хуже, чем вы знаете свой родной язык. Вы можете сделать точный вывод, что это не старославянский язык, и осторожно предположить, что красная надпись на фоне, возможно, имитирует слово "торгсин", но это не факт, возможно, ее также образовали от "денги", но от точных выводов вы предпочитаете воздержаться. И лингвист также сделает точные выводы там, где знает точно, и не будет никого ни в чем уверять там, где сомневается и не может проверить свои догадки. Сомнения и допущения будут не показателем незнания, а наоборот, признаком компетентности эксперта, который не пытается выдавать за истину то, что невозможно никак проверить и доказать.

А вот если "эксперт" уверенно продвигает вам некую теорию, не давая передышки - тут как раз поводов для сомнения будет немало!

 

Поскольку тема заведомо провокационная, комменты к ней будут закрыты. Информация дана к размышлению и осмыслению, и не более того. Заранее извиняюсь за вольности и неточности перед славистами, чья работа - разбирать древние тексты. Этот пост был изначально шутливой попыткой ответить на обвинения в адрес "неразумных" хазар лингвистов, но в 6 утра, на сонную голову, превратился во что-то, претендующее на унылую заумность. Желающий да поймет. Ссылка на самую первую экспертизу текста дощечки с единственной фотографии - под катом.

 

 

Ну и для тех, кто думает, что эксперты только хают и объявляют подделками все подряд, рекомендую почитать про "Слово о полку Игореве". Этой рукописи не повезло дожить даже до изобретения фотографии, и она осталась лишь в списке (копии), после чего не раз возникали сомнения в ее подлинности. Тем не менее, лингвистическая экспертиза 
расставила все точки над "и", доказав, что язык "Слова" полностью соответствует своему периоду, и что нет никакой даже возможности, чтобы его подделали, потому что мистификатор должен был иметь исчерпывающие сведения о языке нужного периода, появившиеся гораздо позднее, чем был сделан список.

В книге же "Велеса" наблюдается полная противоположность. Имея возможность создать более совершенный текст в соответствии с существующими данными, ее составитель понаписал таких "жднщн", словно ему не хватило бюджета на тщательную работу.

Можно сказать, что "Слово" блестяще выдержало экзамен, проваленный "Книгой Велеса".

 

----------

*Фрагмент кадра из фильма "Мстители"

**К слову сказать, я люблю большинство фильмов "Марвел", но, увы, первых "Мстителей" не могу смотреть без раздражения именно из-за этой клюквы. Для меня она портит весь фильм.

 












Все представленные на сайте материалы принадлежат их авторам.

За содержание материалов администрация ответственности не несет.


Рейтинг@Mail.ru